1
00:00:00,672 --> 00:00:02,842
<i>"Anteriormente en Sons of Anarchy...</i>

2
00:00:03,229 --> 00:00:05,510
<i>Encontré una caja vieja con
las cosas de papá en el depósito.</i>

3
00:00:05,635 --> 00:00:08,653
<i>Simplemente fotos y diarios,
cosas que nunca supe de él.</i>

4
00:00:08,778 --> 00:00:11,181
<i>No quiero que el fantasma
de John Teller lo envenene.</i>

5
00:00:11,306 --> 00:00:14,514
<i>Que arruine todo lo que hemos construido.
Tienes que sujetar a Jax.</i>

6
00:00:14,683 --> 00:00:16,890
<i>Tienes que sujetarlo en serio, Clay.</i>

7
00:00:17,060 --> 00:00:19,578
<i>-¿Ahora qué?
-Abel permanecerá en la tostadora.</i>

8
00:00:19,703 --> 00:00:22,290
<i>Enviaremos tu culo a
rehabilitación... otra vez.</i>

9
00:00:22,415 --> 00:00:25,337
<i>Mira, estoy diciendo que deberíamos tomarnos con
calma lo que quiera que sea esto si estamos cerca de ella.</i>

10
00:00:25,462 --> 00:00:27,890
<i>¿Porque ella aún está enamorada de ti?</i>

11
00:00:31,074 --> 00:00:34,075
<i>Quiero a Ope apretando el gatillo en este asunto.
Sin errores.</i>

12
00:00:34,243 --> 00:00:35,075
<i>Mierda.</i>

13
00:00:35,679 --> 00:00:38,328
<i>Robert Munson, queda usted detenido por
el asesinato de Brenan Hefner.</i>

14
00:00:38,498 --> 00:00:40,205
<i>Los del ATF dicen que tienen
un testigo presencial.</i>

15
00:00:40,375 --> 00:00:43,334
<i>Sólo otros dos chicos
fueron testigos de ese golpe.</i>

16
00:00:43,503 --> 00:00:45,794
<i>-¿Dónde está Ope?
-Comprobó los fondos de Opie.</i>

17
00:00:45,964 --> 00:00:48,905
<i>Alguien liquidó gran parte de su deuda.
Transferencia Federal.</i>

18
00:00:49,030 --> 00:00:51,801
<i>Me imagino que lo último</i>

19
00:00:52,227 --> 00:00:54,386
<i>que podría hacer es
cancelar alguna de esas cuentas tuyas.</i>

20
00:00:54,556 --> 00:00:57,681
<i>-Me estás poniendo como el malo de la película.
-Ahora, ¿qué es lo que pasará</i>

21
00:00:57,851 --> 00:01:00,058
<i>cuando os devuelva, a ti y a tu familia,
a Charming, eh?</i>

22
00:01:00,228 --> 00:01:02,913
<i>Le contaré al club la verdad.
Sí, sé qué pinta tiene.</i>

23
00:01:03,038 --> 00:01:05,830
<i>Me ha tendido una trampa para
parecer como un soplón. Es todo mentira.</i>

24
00:01:06,151 --> 00:01:09,359
<i>No sé quién coño es el testigo,
pero segurísimo que no soy yo.</i>

25
00:01:09,529 --> 00:01:11,528
<i>-¿Estoy bien contigo, Clay?
-Sí.</i>

26
00:01:11,698 --> 00:01:15,742
<i>Había un micro en su camioneta.
Opie nos ha vendido.</i>

27
00:01:15,911 --> 00:01:17,829
<i>Tiene que hacerse, Clay.</i>

28
00:01:18,080 --> 00:01:19,276
<i>Esta muerte nunca...</i>

29
00:01:20,246 --> 00:01:21,539
<i>aterriza a nuestros pies.</i>

30
00:01:21,708 --> 00:01:23,624
<i>Los Mayas quieren armas,
y las quieren enseguida.</i>

31
00:01:23,794 --> 00:01:26,543
<i>Tig y tú cogéis el dinero.
Jax y yo dejamos las armas.</i>

32
00:01:26,713 --> 00:01:29,129
<i>David llámale.
Dile que les dé el dinero.</i>

33
00:01:31,810 --> 00:01:34,010
<i>Laroy definitivamente nos ha traicionado.</i>

34
00:01:34,179 --> 00:01:35,616
<i>Si los Niners están cabreados, tal vez...</i>

35
00:01:35,741 --> 00:01:38,413
<i>traigan toda su furia hasta
Charming, es decir...</i>

36
00:01:38,538 --> 00:01:40,974
<i>Vieron la furgoneta de Opie
durante el intercambio del dinero.</i>

37
00:01:41,144 --> 00:01:42,512
<i>¿Qué, un tiroteo desde un coche?</i>

38
00:01:42,941 --> 00:01:45,191
<i>Tiene que ser esta noche
después de la fiesta.</i>

39
00:01:45,857 --> 00:01:47,442
<i>-Te quiero.
-Yo también te quiero.</i>

40
00:01:47,567 --> 00:01:49,717
<i>Que sea callejero.
Que parezca de banda.</i>

41
00:01:52,534 --> 00:01:53,362
<i>Mierda.</i>

42
00:01:57,351 --> 00:01:58,351
<i>Oh, cariño".</i>

43
00:02:56,811 --> 00:02:57,811
Eh, Mary.

44
00:03:14,134 --> 00:03:15,247
¿Dónde está?

45
00:03:17,473 --> 00:03:18,510
Fuera,

46
00:03:19,429 --> 00:03:20,579
con los críos.

47
00:03:25,078 --> 00:03:26,872
Es bueno que estés aquí, Mary.

48
00:03:58,081 --> 00:03:59,600
¿Cómo les va?

49
00:04:00,215 --> 00:04:01,907
Ella ha estado llorando toda la mañana.

50
00:04:02,311 --> 00:04:04,161
Kenny todavía no lo entiende.

51
00:04:07,433 --> 00:04:08,433
Niños.

52
00:04:10,365 --> 00:04:11,884
Cualquier cosa que necesites...

53
00:04:12,726 --> 00:04:13,734
Lo sé.

54
00:04:19,710 --> 00:04:21,635
¿Quieres que me quede?

55
00:04:25,309 --> 00:04:26,309
Estoy bien.

56
00:04:31,571 --> 00:04:32,617
Ella lo sabía.

57
00:04:35,991 --> 00:04:38,443
Ella sabía que me iba a
buscar algo así.

58
00:04:38,613 --> 00:04:40,097
Ope, no te buscaste esto.

59
00:04:40,222 --> 00:04:42,493
Un pandillero disparó a mi mujer,

60
00:04:43,899 --> 00:04:45,943
¿no tuve nada que ver con eso?

61
00:05:19,750 --> 00:05:20,833
¿Puedo ayudar?

62
00:05:32,869 --> 00:05:34,478
Te molestaste anoche.

63
00:05:39,137 --> 00:05:40,687
¿Fue un error nuestro?

64
00:05:46,336 --> 00:05:47,359
Jesús.

65
00:05:51,826 --> 00:05:52,826
¿Y Jax?

66
00:05:55,358 --> 00:05:57,497
Sabe lo que saben los demás.

67
00:05:57,960 --> 00:06:00,396
La muerte de Donna fue
represalia Niner.

68
00:06:02,484 --> 00:06:04,003
Críos sin madre...

69
00:06:06,529 --> 00:06:09,489
Obligan que la gente tome medidas drásticas.
Esto es malo.

70
00:06:11,390 --> 00:06:13,240
¿Crees que no lo sé?

71
00:06:14,765 --> 00:06:16,415
¿Crees que quiero esto?

72
00:06:24,624 --> 00:06:26,548
Sientes todo eso, cariño.

73
00:06:28,079 --> 00:06:29,429
Desahógate aquí.

74
00:06:30,383 --> 00:06:31,593
Eso es.

75
00:06:32,104 --> 00:06:33,790
Cuando salgas por aquella puerta,

76
00:06:34,579 --> 00:06:37,029
sé el hombre que
todos necesitan que seas.

77
00:06:55,501 --> 00:06:56,508
Jesucristo.

78
00:07:02,232 --> 00:07:04,464
-¿Qué es esto?
-Tengo una llamada de Lodi.

79
00:07:04,634 --> 00:07:07,766
Anoche robaron un Land Rover
delante de un sport bar.

80
00:07:07,891 --> 00:07:10,278
De puta madre,
ve a ver si alguien vio algo.

81
00:07:10,858 --> 00:07:13,302
Ambos sabemos quién conducía
el todoterreno.

82
00:07:17,209 --> 00:07:18,938
No tenemos una identificación positiva.

83
00:07:24,393 --> 00:07:26,794
Esta relación que tienes con Clay,

84
00:07:27,115 --> 00:07:28,365
no me gusta,

85
00:07:30,637 --> 00:07:31,787
pero la entiendo.

86
00:07:32,328 --> 00:07:34,995
Has hecho un pacto con el
diablo para mantener la paz.

87
00:07:35,768 --> 00:07:37,166
Pero mira,

88
00:07:39,377 --> 00:07:41,306
mira lo que hemos dejado que ocurriera.

89
00:07:43,118 --> 00:07:45,118
Una mujer inocente fue asesinada.

90
00:07:45,580 --> 00:07:47,330
No deje que eso ocurriese.

91
00:07:48,893 --> 00:07:50,643
Tienes razón. Es culpa mía.

92
00:07:54,225 --> 00:07:56,175
¿Pero qué se suponía que tenía qué hacer?

93
00:07:56,329 --> 00:07:57,329
¿Darme la vuelta

94
00:07:57,576 --> 00:07:59,994
y darle a Sam Crow
información clasificada?

95
00:08:00,926 --> 00:08:04,205
Entiendo que estar entre la espada y
la pared te ha llevado a todo esto.

96
00:08:05,201 --> 00:08:08,837
-Lamento que esta culpa caiga sobre ti.
-Vale, bien, entonces ayúdame.

97
00:08:09,157 --> 00:08:10,079
Por una vez,

98
00:08:11,262 --> 00:08:12,262
por favor.

99
00:08:12,494 --> 00:08:15,561
Sólo ayúdame a administrar
justicia a estos tíos.

100
00:08:18,814 --> 00:08:20,765
Debería estar pescando en algún lugar,

101
00:08:21,086 --> 00:08:24,142
o leyendo un libro,
con un puntazo de vodka y limonada.

102
00:08:24,267 --> 00:08:26,018
Todavía estoy aquí,
con este uniforme,

103
00:08:26,143 --> 00:08:29,774
porque he estado viviendo
entre la espada y la pared.

104
00:08:30,221 --> 00:08:32,427
Ya no me queda mucho más.

105
00:08:32,828 --> 00:08:34,178
Unos pocos de años, quizás.

106
00:08:35,605 --> 00:08:38,753
Necesito dejar algo medio listo
a Della, a mis hijos.

107
00:08:41,639 --> 00:08:42,889
Lo siento, hijo.

108
00:08:47,655 --> 00:08:48,655
Vale.

109
00:08:53,744 --> 00:08:55,075
Sin un testigo,

110
00:08:56,580 --> 00:08:58,830
nunca colocarás a
Clay en este crimen.

111
00:09:00,457 --> 00:09:04,254
Pero dudo que Jax fuese cómplice
de algo que dáñese a Opie.

112
00:09:07,532 --> 00:09:08,532
Quizás...

113
00:09:09,384 --> 00:09:12,239
dejemos que los criminales
se sirvan de su propia justicia.

114
00:09:17,936 --> 00:09:19,286
Un motivo de reflexión...

115
00:09:28,570 --> 00:09:30,223
<i>Viajas en este mundo</i>

116
00:09:31,643 --> 00:09:32,665
<i>totalmente solo</i>

117
00:09:34,238 --> 00:09:35,730
<i>Dios toma tu alma.</i>

118
00:09:37,745 --> 00:09:39,095
<i>Estás solo.</i>

119
00:09:40,403 --> 00:09:42,138
<i>En línea recta,</i>

120
00:09:43,514 --> 00:09:44,712
<i>en una línea perfecta.</i>

121
00:09:46,754 --> 00:09:48,681
<i>En la cama del Diablo </i>

122
00:09:49,479 --> 00:09:50,689
<i>hasta que mueras.</i>

123
00:09:53,800 --> 00:09:55,277
<i>Miras esta vida</i>

124
00:09:57,146 --> 00:09:58,155
<i>a los ojos.</i>

125
00:09:58,474 --> 00:10:02,920
Episodio 1.13: The Revelator - Season Finale.
["El Revelador" - Final de Temporada]

126
00:10:13,784 --> 00:10:15,822
-¿Está bien?
-No logro hacerlo parar.

127
00:10:15,992 --> 00:10:17,592
Ha comido, lo he cambiado...

128
00:10:17,717 --> 00:10:19,492
-¿Donde está Gemma?
-De camino.

129
00:10:26,465 --> 00:10:27,503
Vamos.

130
00:10:32,473 --> 00:10:34,774
¿A qué viene tanto jaleo?

131
00:10:35,977 --> 00:10:37,080
Aquí estamos.

132
00:10:38,263 --> 00:10:39,342
Venga.

133
00:10:46,130 --> 00:10:48,153
Estás bien, amiguito.

134
00:10:49,897 --> 00:10:51,281
Estás bien.

135
00:10:52,208 --> 00:10:54,930
No logro encontrar el capítulo
sobre madres ex-yonquis.

136
00:10:55,865 --> 00:10:59,073
No creo que nuestras páginas
se hayan escrito todavía, cielo.

137
00:11:02,999 --> 00:11:06,908
- ¿Qué pasó anoche con lo nuestro...?
-Fue una noche dura, Wendy.

138
00:11:07,916 --> 00:11:09,217
Jodidamente atroz.

139
00:11:17,467 --> 00:11:18,896
Quiero esto, Jax.

140
00:11:20,087 --> 00:11:21,429
Es tu hijo.

141
00:11:21,771 --> 00:11:24,222
-Lo tienes.
-No, no sólo a él.

142
00:11:27,125 --> 00:11:28,952
Tuvimos nuestro baile, Wendy.

143
00:11:29,077 --> 00:11:30,734
Pero nunca de esta manera.

144
00:11:31,133 --> 00:11:32,364
No con él.

145
00:11:33,403 --> 00:11:34,853
Puede ser diferente.

146
00:11:36,388 --> 00:11:38,809
Hemos pasamos por demasiada mierda.

147
00:11:42,283 --> 00:11:44,381
Sólo quiero otra oportunidad.

148
00:11:46,267 --> 00:11:49,458
Este pequeñajo como mínimo
se merece ese intento, sabes.

149
00:11:53,203 --> 00:11:54,932
Nos tomamos un tiempo,

150
00:11:56,093 --> 00:11:57,093
¿vale?

151
00:11:57,967 --> 00:11:59,317
Ver adónde conduce.

152
00:11:59,718 --> 00:12:00,951
Vale, ya veremos.

153
00:12:02,424 --> 00:12:04,590
Voy a hacer que funcione, Jax.

154
00:12:26,688 --> 00:12:27,688
Adelante.

155
00:12:29,605 --> 00:12:30,628
¿Cómo está?

156
00:12:32,312 --> 00:12:33,515
No lo sé.

157
00:12:34,505 --> 00:12:36,083
¿Cómo crees que está?

158
00:12:39,211 --> 00:12:40,715
No hay velatorio.

159
00:12:41,301 --> 00:12:43,058
El funeral es mañana.

160
00:12:44,179 --> 00:12:46,329
Dejemos a la gente fuera de esto.

161
00:12:46,454 --> 00:12:48,119
Una buena muestra de apoyo.

162
00:12:48,811 --> 00:12:50,370
Happy ya está en la ciudad,

163
00:12:50,905 --> 00:12:52,855
me podré con unas llamadas.

164
00:12:59,256 --> 00:13:01,195
Tengo que responsabilizarme de esto.

165
00:13:03,282 --> 00:13:05,825
Fui quien insistió por
ese acuerdo con los Mayas.

166
00:13:06,218 --> 00:13:09,970
Sabía que iba a haber cierto revés
de parte de los Niners, pero...

167
00:13:12,435 --> 00:13:14,500
nunca pensé que llegaría tan lejos,

168
00:13:14,796 --> 00:13:17,969
-llegar hasta aquí.
-Todos votamos que sí a ese acuerdo Maya.

169
00:13:19,397 --> 00:13:21,653
-Nadie lo vio venir.
-Es cierto.

170
00:13:21,778 --> 00:13:24,346
De acuerdo, pero ocurrió,
entonces ¿cómo lo manejamos?

171
00:13:24,471 --> 00:13:26,821
Los Niners están
al corriente del acuerdo.

172
00:13:27,617 --> 00:13:29,310
Pero ahora mismo simplemente

173
00:13:29,586 --> 00:13:31,559
pasaremos por esto, estar,
ahí para Ope.

174
00:13:31,729 --> 00:13:33,719
Ayudamos a Ope a saldar cuentas.

175
00:13:33,844 --> 00:13:35,294
Nosotros averiguamos el paradero de Laroy

176
00:13:35,531 --> 00:13:37,815
y le metemos una bala a
esa negrata cabeza.

177
00:13:39,591 --> 00:13:41,486
A ver ¿por qué lo miras?

178
00:13:41,708 --> 00:13:44,422
-Soy yo el que te está hablando.
-Lo sé, hermano.

179
00:13:47,654 --> 00:13:49,911
Sé que estás dolido.
Piensas que intentas ayudar...

180
00:13:50,081 --> 00:13:51,913
No me digas lo que estoy pensando.

181
00:13:52,091 --> 00:13:53,969
Ya sabes,
si esto le ocurriese a tu familia,

182
00:13:54,094 --> 00:13:57,102
habría seis relevos
a medio camino de Oakland.

183
00:13:57,421 --> 00:14:00,146
-Esto le pasó a mi familia.
-¡No, no lo hizo!

184
00:14:00,844 --> 00:14:03,094
Los Niners vinieron a acribillar a mi hijo.

185
00:14:03,969 --> 00:14:06,944
Asesinaron a mi nuera,
¿lo captas, eh?

186
00:14:07,515 --> 00:14:09,847
¿Has tenido ese tipo
de vacío en tu familia?

187
00:14:17,661 --> 00:14:18,661
Ya voy yo.

188
00:14:34,778 --> 00:14:36,095
¿A dónde vas?

189
00:14:39,505 --> 00:14:41,276
Nadie quiere nivelar la situación
más que yo.

190
00:14:41,401 --> 00:14:43,984
Enterremos a Donna,
y contengamos la respiración.

191
00:14:44,535 --> 00:14:47,006
Y después haremos lo
que tengamos que hacer.

192
00:14:48,588 --> 00:14:49,821
Hagamos eso.

193
00:14:57,677 --> 00:14:59,632
Mantén los ojos en el viejo.

194
00:14:59,757 --> 00:15:01,151
¿A dónde va?

195
00:15:01,525 --> 00:15:04,110
No lo sé.
Por eso vas a seguirle.

196
00:15:05,592 --> 00:15:06,592
Vale.

197
00:15:15,029 --> 00:15:16,029
Disculpen.

198
00:15:18,836 --> 00:15:20,351
¿Me das un minuto?

199
00:15:21,044 --> 00:15:22,129
Sí, claro.

200
00:15:36,299 --> 00:15:38,675
He oído lo que le ha pasado a Donna.

201
00:15:40,533 --> 00:15:41,533
Dios,

202
00:15:42,400 --> 00:15:43,482
lo siento muchísimo.

203
00:15:44,279 --> 00:15:45,279
Gracias.

204
00:15:46,655 --> 00:15:48,572
¿Alguien sabe qué pasó?

205
00:15:57,249 --> 00:15:58,588
Sé que estás ocupada.

206
00:15:59,911 --> 00:16:02,719
Sólo quería asegurarme
de que estabas bien.

207
00:16:02,997 --> 00:16:04,351
Te lo agradezco.

208
00:16:06,802 --> 00:16:08,922
Siento lo de anoche. Yo...

209
00:16:10,997 --> 00:16:12,033
Está bien.

210
00:16:13,379 --> 00:16:14,988
No, no está bien.

211
00:16:18,672 --> 00:16:19,996
Nada está bien.

212
00:16:23,363 --> 00:16:25,333
Como las últimas semanas, yo...

213
00:16:26,807 --> 00:16:30,296
he intentado seguir tu ejemplo, ya
sabes, encontrar algún tipo de...

214
00:16:32,216 --> 00:16:35,419
compartimento en el que meter todas
estas cosas, pero simplemente...

215
00:16:36,998 --> 00:16:38,517
no puedo. No...

216
00:16:39,716 --> 00:16:40,787
duermo.

217
00:16:41,377 --> 00:16:43,594
Estoy más asustada ahora de
lo que nunca lo he estado.

218
00:16:43,719 --> 00:16:47,369
Me da miedo de volver a caer,
me da miedo no volver a caer.

219
00:16:48,077 --> 00:16:49,791
Nos escapamos con el asesinato,

220
00:16:51,234 --> 00:16:52,884
¿en qué me convierte eso?

221
00:16:53,283 --> 00:16:54,283
Una superviviente.

222
00:17:00,756 --> 00:17:02,601
Creo que eres un buen hombre,

223
00:17:03,024 --> 00:17:04,411
con un gran corazón.

224
00:17:04,670 --> 00:17:08,037
Creo que intentas y haces
tanto bien como puedes, pero...

225
00:17:09,971 --> 00:17:12,933
vives una vida que no sé
si alguna vez

226
00:17:13,058 --> 00:17:14,841
de verdad entenderé.

227
00:17:21,194 --> 00:17:23,690
Hoy he llamado al Presbiteriano de Chicago

228
00:17:23,990 --> 00:17:25,793
y dijeron que aceptarían mi vuelta.

229
00:17:25,963 --> 00:17:28,329
Y creo que es la mejor opción.

230
00:17:32,235 --> 00:17:33,843
¿No te cansa esto?

231
00:17:35,660 --> 00:17:36,660
¿Huir?

232
00:17:37,845 --> 00:17:41,368
No estoy huyendo.
Sólo estoy siendo realista, Jax.

233
00:17:41,687 --> 00:17:43,347
Llámalo como quieras.

234
00:17:43,988 --> 00:17:46,387
Tu vida es un cúmulo
de luchas y huidas.

235
00:17:47,359 --> 00:17:51,252
A la mínima que alguien te hace sentir
incómoda, o duda de tu lealtad,

236
00:17:51,838 --> 00:17:54,673
La pequeña Tara coge sus cosas
y se larga.

237
00:17:55,252 --> 00:17:57,950
Creo que ya tienes
lo que querías de mi, ¿verdad?

238
00:17:58,120 --> 00:17:59,952
Solía hacer tu trabajo sucio.

239
00:18:00,122 --> 00:18:01,787
- Esto no es justo.
- ¿No lo es?

240
00:18:01,957 --> 00:18:04,412
¿Quieres saber con cuántas mujeres
me he acostado en estos últimos diez años?

241
00:18:04,537 --> 00:18:06,125
- No me hagas esto.
- Cientos.

242
00:18:06,295 --> 00:18:07,940
Quizás más. No lo sé.

243
00:18:08,493 --> 00:18:10,364
A duras penas recuerdo sus caras.

244
00:18:11,663 --> 00:18:14,013
Me casé con Wendy
porque me sentía solo.

245
00:18:14,597 --> 00:18:17,347
Porque estaba cansado
de este aislamiento.

246
00:18:18,140 --> 00:18:19,950
Sólo fue un triste descanso.

247
00:18:21,162 --> 00:18:24,780
Porque cuando estoy con alguien,
sólo veo una cara.

248
00:18:30,672 --> 00:18:34,041
Cuando viniste a casa,
me pareció que era como una especie de señal.

249
00:18:35,349 --> 00:18:39,352
Como si el pasado volviera, dándome
otra oportunidad, para hacer las cosas diferentes.

250
00:18:39,629 --> 00:18:40,629
Mejores.

251
00:18:44,081 --> 00:18:46,515
Ahora esta oportunidad
se está yendo a Chicago.

252
00:18:58,410 --> 00:18:59,860
Cuídate, doctora.

253
00:19:20,144 --> 00:19:22,189
¿Crees que podría llevarme tu coche?

254
00:19:22,314 --> 00:19:23,619
Necesito más toallas.

255
00:19:25,632 --> 00:19:28,416
Mi cartera está por allí.
Coge lo que necesites.

256
00:19:36,739 --> 00:19:38,198
¿Esto es de Jax?

257
00:19:38,965 --> 00:19:41,250
He pensado que sería mejor sacarlo yo misma,

258
00:19:41,641 --> 00:19:45,575
o esa mierda se quedará así
en el garaje tres meses.

259
00:19:46,547 --> 00:19:47,747
Eres como...

260
00:19:48,141 --> 00:19:50,021
Dr. Jekyll y Donna Reed.

261
00:19:55,475 --> 00:19:56,813
Así que tú y Jax,

262
00:19:57,490 --> 00:19:58,946
¿cómo va esto?

263
00:20:00,016 --> 00:20:02,492
Tiene sus dudas
sobre que vuelva.

264
00:20:03,912 --> 00:20:04,912
Todos las tenemos.

265
00:20:08,035 --> 00:20:09,470
Le convenceré,

266
00:20:09,595 --> 00:20:12,297
volveré a ser la chica
de la que se enamoró.

267
00:20:16,587 --> 00:20:17,820
Bien por ti.

268
00:20:19,173 --> 00:20:20,223
Gracias.

269
00:20:22,210 --> 00:20:23,937
Muy bien, volveré.

270
00:20:30,538 --> 00:20:32,310
Hay cosas que nunca cambian.

271
00:21:28,801 --> 00:21:30,118
¿Qué está pasando?

272
00:21:30,243 --> 00:21:32,801
Quería darte las noticias
personalmente.

273
00:21:32,926 --> 00:21:35,056
- Eso no suena bien.
- Pues no.

274
00:21:35,181 --> 00:21:38,462
La fiscalía americana va a hacer públicos
los detalles del testigo, ahora a las 5:00.

275
00:21:38,990 --> 00:21:40,735
A las 5:01,
la ATF presenta el caso

276
00:21:40,860 --> 00:21:43,472
contra Opie Winston
por el asesinato de Hefner.

277
00:21:44,013 --> 00:21:45,788
Lo traen para ponerlo firme.

278
00:21:46,088 --> 00:21:49,616
Por lo que muestra la acusación,
me da que no va a volver a casa.

279
00:21:49,741 --> 00:21:52,091
- Dios mío.
- ¿Entonces, qué es lo que sabemos?

280
00:21:52,216 --> 00:21:54,142
Es un testigo ocular.
Probablemente residente.

281
00:21:54,267 --> 00:21:56,522
Le ofrecieron protección.
Eso significa que está encerrado.

282
00:21:58,025 --> 00:22:00,040
Opie entierra a su mujer mañana.

283
00:22:01,753 --> 00:22:02,945
Ya me pasaré.

284
00:22:03,213 --> 00:22:06,424
Mira que no lo traigan
demasiado pronto. Lo siento.

285
00:22:08,746 --> 00:22:11,340
¿Te ha llamado mi oficina
por lo de los honorarios?

286
00:22:12,227 --> 00:22:13,385
Claro. Gracias.

287
00:22:20,549 --> 00:22:22,357
G, tío, venga.

288
00:22:32,461 --> 00:22:34,687
Todo lo que tienen
contra Bobby y Opie es ese testigo.

289
00:22:34,812 --> 00:22:38,242
- Sin él, no tienen nada.
- Así que tenemos que llegar hasta él.

290
00:22:38,367 --> 00:22:40,291
- ¿Matarle?
- Es un chivato.

291
00:22:40,611 --> 00:22:42,703
Los chivatos merecen morir. Y punto final.

292
00:22:44,427 --> 00:22:46,177
Su protección incluye una casa segura.

293
00:22:46,549 --> 00:22:47,988
Protegida las 24 horas.

294
00:22:48,113 --> 00:22:50,342
-Estamos en un callejón sin salida.
-Eso no puede ser.

295
00:22:51,176 --> 00:22:53,677
Si Opie vuelve a la cárcel,
¿qué pasará con sus hijos?

296
00:22:53,802 --> 00:22:56,245
Qué, ¿el estado se los va a dar
a Piney o Mary?

297
00:22:56,370 --> 00:22:59,425
-Acabarán en el sistema.
-Y no nos olvidemos de Bobby.

298
00:22:59,550 --> 00:23:00,681
Está identificado

299
00:23:00,806 --> 00:23:03,547
porque tuvo que hacer algunos arreglos
después de que Opie la cagara.

300
00:23:04,571 --> 00:23:06,970
Tenemos que hacerlo
antes del funeral.

301
00:23:07,180 --> 00:23:09,430
La familia de Opie no aguantará otro golpe.

302
00:23:10,244 --> 00:23:11,694
-Estoy de acuerdo.
-Bien.

303
00:23:12,810 --> 00:23:14,369
Quizás Trammel nos puede ayudar.

304
00:23:14,494 --> 00:23:17,561
Si esa casa protegida está en San Joaquín,
seguramente habrá polis por allí.

305
00:23:18,552 --> 00:23:19,552
Llama a Happy.

306
00:23:19,775 --> 00:23:22,999
Estoy seguro que una de esas sonrisitas de mierda
puede ser para un testigo muerto.

307
00:23:23,124 --> 00:23:24,026
Estoy en ello.

308
00:23:25,823 --> 00:23:28,697
Tengo un problema gordo.
Seguí a Piney a Oakland.

309
00:23:28,867 --> 00:23:30,199
¿Qué está haciendo en Oakland?

310
00:23:30,369 --> 00:23:33,410
Parece como si fuera a un bar.
Pero hay Niners por todas partes.

311
00:23:34,935 --> 00:23:36,848
Piney fue a buscar a Laroy.

312
00:23:37,167 --> 00:23:39,243
-¡Oh, puta mierda!
-Estúpido chalado.

313
00:23:39,368 --> 00:23:41,885
- ¿Dónde estás?
- En la 38 con Allendale.

314
00:23:42,010 --> 00:23:44,212
Sigue observando. Vamos para allá.

315
00:23:45,727 --> 00:23:48,133
- Vamos a por él.
- Aléjalo de allí.

316
00:23:48,303 --> 00:23:49,985
Ya te pelearás con los Niners después.

317
00:23:55,110 --> 00:23:57,321
- Vamos a buscar a Trammel.
- Bien.

318
00:24:03,926 --> 00:24:05,484
Me alegra que vengas.

319
00:24:07,130 --> 00:24:09,662
Yo sólo, ya sabes,
venía a...

320
00:24:10,318 --> 00:24:12,467
ver lo que estabas haciendo y demás.

321
00:24:14,233 --> 00:24:15,466
Necesitas...

322
00:24:16,177 --> 00:24:18,418
mejorar tus habilidades para espiar.

323
00:24:19,367 --> 00:24:22,418
Hiciste de todo menos esconderte
mientras me seguías.

324
00:24:23,515 --> 00:24:24,931
Pero si me escondí,

325
00:24:25,056 --> 00:24:27,516
casi me pierdo
viniendo desde la 580 a aquí.

326
00:24:27,641 --> 00:24:29,652
Esperaba que fueras algo más lento.

327
00:24:30,176 --> 00:24:31,658
Ya que has podido llegar,

328
00:24:31,927 --> 00:24:33,665
vamos a empezar con la fiesta.

329
00:24:33,790 --> 00:24:35,994
Bien, ya sabes,
pensaba que no podríamos hacerlo

330
00:24:36,119 --> 00:24:38,342
y luego dejarlos tirados por ahí.

331
00:24:39,480 --> 00:24:41,130
No necesito a esos tíos.

332
00:24:42,620 --> 00:24:44,305
Sé lo que tengo de hacer.

333
00:24:48,305 --> 00:24:49,305
Mierda.

334
00:24:58,707 --> 00:25:01,999
Si estás buscando la residencia
asistida, está a dos manzanas.

335
00:25:02,263 --> 00:25:03,601
No, cariño.

336
00:25:04,594 --> 00:25:06,684
Tengo toda la asistencia que necesito.

337
00:25:09,797 --> 00:25:10,797
Sista.
(Forma respetuosa de referirse a una mujer negra)

338
00:25:11,120 --> 00:25:12,120
Cracka.
(Forma despectiva de referirse a los blancos)

339
00:25:19,144 --> 00:25:20,895
¿Pero qué mierda es esta?

340
00:25:23,411 --> 00:25:24,699
¿Qué trapicheos te traes?

341
00:25:24,824 --> 00:25:26,541
Buscaba a un amigo.

342
00:25:27,110 --> 00:25:28,609
Aquí no tienes amigos.

343
00:25:36,276 --> 00:25:37,550
¿Dónde está Laroy?

344
00:25:38,168 --> 00:25:40,501
¿Quieres verte muerto, viejo?

345
00:25:44,186 --> 00:25:45,960
Bueno, estoy preparado para ello.

346
00:25:47,673 --> 00:25:48,712
¿Y tú?

347
00:25:50,884 --> 00:25:53,399
Sí, los federales nos han
hecho ir a algunas casas protegidas.

348
00:25:53,524 --> 00:25:55,260
Ya sabes, depende del caso.

349
00:25:55,430 --> 00:25:58,642
- ¿De qué va esto?
- Necesito localizar a alguien.

350
00:25:59,184 --> 00:26:01,934
Ver lo convencidos que están
de lo que dijeron ver.

351
00:26:02,509 --> 00:26:04,343
Por Dios, Clay.

352
00:26:04,870 --> 00:26:06,892
¿Quieres que me cargue
a un testigo ocular federal?

353
00:26:07,017 --> 00:26:09,458
No, sólo queremos hablar con él,
Trammel.

354
00:26:10,261 --> 00:26:12,349
¿Tan estúpido pensáis que soy?

355
00:26:13,585 --> 00:26:16,231
Tío, no me importa
el grosor del sobre.

356
00:26:16,741 --> 00:26:18,575
- Vale, no.
- No lo entiendes.

357
00:26:19,177 --> 00:26:21,057
No te estoy ofreciendo dinero.

358
00:26:21,837 --> 00:26:24,378
Cuando ese testigo
identifique a Opie y a Bobby,

359
00:26:24,503 --> 00:26:25,953
la ATF vendrá por nosotros

360
00:26:26,788 --> 00:26:27,788
con el RICO.

361
00:26:29,975 --> 00:26:31,505
- Mierda.
- Sí, tío.

362
00:26:31,675 --> 00:26:35,067
Eso significa TODOS nosotros, y todos los que
se relacionan con nosotros se van a la mierda.

363
00:26:35,387 --> 00:26:36,718
Lo captas ahora,

364
00:26:36,888 --> 00:26:38,717
¿mi no-estúpido amigo?

365
00:26:39,796 --> 00:26:41,580
Dios mío.

366
00:26:42,298 --> 00:26:44,601
Tendremos el nombre
del testigo para la tarde.

367
00:26:45,643 --> 00:26:48,238
No usarán ningún nombre.

368
00:26:49,109 --> 00:26:51,212
Vas a necesitar un número.

369
00:26:52,124 --> 00:26:53,401
¿Un número?

370
00:26:54,239 --> 00:26:56,196
¿Dónde diablos se supone
que se encuentra esa información?

371
00:26:56,477 --> 00:26:58,523
La cima de la cadena alimentaria de Charming.

372
00:27:17,664 --> 00:27:19,184
Tenemos un problema.

373
00:27:24,884 --> 00:27:26,284
Venga, no hay seguridad,

374
00:27:32,635 --> 00:27:33,635
Mierda.

375
00:27:36,299 --> 00:27:37,464
Estás loco, viejo.

376
00:27:37,870 --> 00:27:39,798
Esto no te concierne a ti, Jax.

377
00:27:40,118 --> 00:27:42,884
Estos capullos

378
00:27:43,205 --> 00:27:45,412
mataron a Donna,
y las van a pagar.

379
00:27:45,837 --> 00:27:48,052
¿De qué coño está hablando?

380
00:27:53,935 --> 00:27:56,173
Si le convenzo de bajar el revólver,

381
00:27:57,074 --> 00:27:59,306
¿prometes que saldremos
de aquí vivos?

382
00:28:03,095 --> 00:28:04,095
Sí.

383
00:28:12,709 --> 00:28:13,951
Baja la pistola, Piney.

384
00:28:14,076 --> 00:28:17,586
No me largo hasta que el negro
que mató a Donna esté muerto.

385
00:28:18,100 --> 00:28:19,100
¡¿De acuerdo?!

386
00:28:27,223 --> 00:28:28,223
Cabeza hueca.

387
00:28:30,083 --> 00:28:31,183
Calmaos.

388
00:28:31,730 --> 00:28:33,930
El follón que armamos en la
venta de pipas de los Mayas

389
00:28:34,055 --> 00:28:36,063
es proporcional a nuestro cabreo.

390
00:28:36,383 --> 00:28:39,391
Pero si queremos
que ese imbécil muera...

391
00:28:39,690 --> 00:28:41,616
Alguien la noche pasada

392
00:28:41,900 --> 00:28:45,018
disparó a mi nuera.

393
00:28:45,767 --> 00:28:48,296
Ahora, eso me huele a una
venganza de los negratas contra mi.

394
00:28:48,421 --> 00:28:50,728
Negrata...

395
00:28:53,661 --> 00:28:56,211
Si el viejo y gordo cabronazo vuelve
a decir "negrata" una vez más,

396
00:28:56,336 --> 00:28:59,252
¿sabes ese trato de salir de aquí
vivos del que hablamos?,

397
00:29:00,356 --> 00:29:02,000
queda fuera de la puta mesa.

398
00:29:03,118 --> 00:29:05,258
Alguien ha seguido a uno de mis chicos.

399
00:29:05,579 --> 00:29:07,937
Mató a su mujer por error.

400
00:29:11,519 --> 00:29:12,682
No fuimos nosotros.

401
00:29:13,003 --> 00:29:16,418
Así que ese "viejo, gordo cabronazo"
se supone que lo deberías retirar,

402
00:29:16,543 --> 00:29:18,853
porque, ¿tú no eras un honorable,
hombre negro y tal?

403
00:29:18,978 --> 00:29:19,978
¡Cállate!

404
00:29:21,659 --> 00:29:23,176
Vuestro problema con nosotros,

405
00:29:23,346 --> 00:29:25,496
¿es que lo tratáis de resolver fuera del sistema?

406
00:29:25,709 --> 00:29:29,474
- ¿O es que esa res aún va a crecer?
- ¿Por qué sigues hablando de reses?

407
00:29:29,644 --> 00:29:32,452
¡Déjame manejar esto o es
que te voy a matar yo mismo!

408
00:29:35,655 --> 00:29:38,747
Aún necesitamos limar
nuestros asuntos de negocios,

409
00:29:38,941 --> 00:29:40,001
pero si...

410
00:29:40,230 --> 00:29:43,366
mi necesidad de herir a Sam Crow
me lleva a Charming,

411
00:29:43,660 --> 00:29:45,173
y hubieran hecho que matara a una mujer,

412
00:29:45,664 --> 00:29:48,314
¿crees que estaríamos aquí
sentados y hablando?

413
00:29:51,021 --> 00:29:52,681
Te estoy diciendo la verdad.

414
00:29:53,001 --> 00:29:55,001
Los Niners no mataron a tu nuera.

415
00:29:56,694 --> 00:29:59,513
Te sugiero que tus chicos
vuelvan por donde han venido...

416
00:29:59,638 --> 00:30:00,638
y rápido.

417
00:30:27,202 --> 00:30:28,241
¿Cómo te has metido aquí?

418
00:30:28,366 --> 00:30:31,286
Le dije al tío de la puerta
que habíamos venido a arreglar tus coches.

419
00:30:32,054 --> 00:30:33,904
Se ve que parecemos de ayuda.

420
00:30:37,799 --> 00:30:39,497
¿De qué va esto?

421
00:30:40,194 --> 00:30:42,309
Este es un buen caballo, tío.

422
00:30:44,068 --> 00:30:45,775
¿Me imagino que tienes ese,

423
00:30:46,096 --> 00:30:48,303
paquete especial que te envié?

424
00:30:48,473 --> 00:30:50,040
Sí, lo tengo.

425
00:30:50,344 --> 00:30:52,824
Hiciste tu parte,
reniego de nuestro acuerdo.

426
00:30:55,357 --> 00:30:57,120
Ese cuchillo.

427
00:30:57,597 --> 00:30:59,773
Aún está plagado
de tus huellas digitales.

428
00:30:59,943 --> 00:31:02,375
¿Ese payaso cabeza hueca
que violó a tu hija?

429
00:31:02,913 --> 00:31:05,128
Bueno, está enterrado en Macon Woods.

430
00:31:05,467 --> 00:31:06,622
Un cadáver,

431
00:31:07,443 --> 00:31:09,007
arma del crimen, motivo...

432
00:31:09,828 --> 00:31:12,509
Las tres cosas que uno necesita
para un homicidio.

433
00:31:12,634 --> 00:31:14,957
Jesucristo,
estás chalado.

434
00:31:15,082 --> 00:31:16,581
Te aseguro, Elliot,

435
00:31:18,110 --> 00:31:20,340
que estoy más cuerdo que nunca.

436
00:31:23,208 --> 00:31:24,596
Necesito tu ayuda, Elliot.

437
00:31:24,721 --> 00:31:25,721
Y...

438
00:31:26,303 --> 00:31:27,631
si te niegas,

439
00:31:28,969 --> 00:31:31,847
voy a hacer que esos tres
objetos lleguen a Unser.

440
00:31:32,017 --> 00:31:33,776
Y lo único que vas a montar

441
00:31:33,901 --> 00:31:36,910
es un tío negro y grande llamado Jo.

442
00:31:38,926 --> 00:31:40,386
¿Entonces qué quieres?

443
00:31:41,703 --> 00:31:44,181
Imagino que tienes amigos
en la oficina americana del fiscal.

444
00:31:44,306 --> 00:31:45,306
Quizás...

445
00:31:46,389 --> 00:31:48,188
¿un grupillo de jueces

446
00:31:48,313 --> 00:31:49,764
con los que juegas a golf?

447
00:31:57,537 --> 00:31:59,893
¿Cómo vamos con lo del asesinato de Donna?

448
00:32:00,603 --> 00:32:01,603
Mal.

449
00:32:02,672 --> 00:32:03,622
¿Sin pistas?

450
00:32:04,430 --> 00:32:05,585
¿Sospechas?

451
00:32:05,960 --> 00:32:06,960
No.

452
00:32:07,657 --> 00:32:08,657
Lo siento.

453
00:32:16,135 --> 00:32:17,330
Ven conmigo.

454
00:32:22,858 --> 00:32:24,389
Nos da cierta privacidad.

455
00:32:25,210 --> 00:32:26,210
¿Para qué?

456
00:32:32,827 --> 00:32:34,977
Sé lo unidos que estáis tú y Opie.

457
00:32:35,760 --> 00:32:38,092
Os recuerdo, a ti y a él
en el instituto.

458
00:32:39,176 --> 00:32:40,598
Erais inseparables.

459
00:32:41,288 --> 00:32:43,238
Esto suena un poquitín gay.

460
00:32:45,104 --> 00:32:47,678
Supe que Stahl
estaba tachando a Opie de chivato.

461
00:32:49,502 --> 00:32:50,952
Ella llevaba su camioneta.

462
00:32:52,619 --> 00:32:54,616
Creo que Clay encontró ese micro,

463
00:32:55,183 --> 00:32:57,633
pensó que Opie estaba
trabajando con los federales,

464
00:32:58,334 --> 00:33:00,101
y después intentó cargárselo.

465
00:33:03,886 --> 00:33:05,457
Donna fue un error.

466
00:33:07,342 --> 00:33:09,460
¿Por qué me cuentas toda esta mierda?

467
00:33:10,493 --> 00:33:12,280
¿Crees que voy a entregar a Clay?

468
00:33:18,901 --> 00:33:22,140
Hemos terminado en bandos opuestos.
Tú y yo...

469
00:33:23,229 --> 00:33:25,611
no nos gustamos mucho,

470
00:33:26,213 --> 00:33:28,672
¿pero ver a una mujer inocente
muerta a tiros?

471
00:33:29,103 --> 00:33:30,694
Dos niños pequeños...

472
00:33:32,503 --> 00:33:33,749
sin una madre.

473
00:33:37,746 --> 00:33:41,493
Tío, creo que eso cae en el lado
equivocado de la valla, para ambos.

474
00:34:42,863 --> 00:34:44,931
¿Hay algo que me quieras decir?

475
00:34:50,603 --> 00:34:53,401
Donna Winston fue asesinada
ayer por la noche.

476
00:34:55,261 --> 00:34:58,519
-¿De qué estás hablando?
-Fue abatida a tiros.

477
00:35:01,586 --> 00:35:02,586
Brutal.

478
00:35:05,564 --> 00:35:08,351
¿Quién coño querría matar
a la mujer de Opie?

479
00:35:10,804 --> 00:35:12,329
Mira, fue un...

480
00:35:14,701 --> 00:35:16,130
Fue un error.

481
00:35:19,792 --> 00:35:22,510
El asesino pensó que
estaba matando a Opie.

482
00:35:22,831 --> 00:35:24,281
¿Quién iba tras Opie?

483
00:35:25,187 --> 00:35:26,972
Le hice creer a Clay
que Opie...

484
00:35:27,097 --> 00:35:29,332
era el testigo
que te había señalado.

485
00:35:33,758 --> 00:35:35,025
Pero era mentira.

486
00:35:36,685 --> 00:35:37,863
Le tendí una trampa.

487
00:35:40,802 --> 00:35:42,471
¿Por qué me cuentas todo esto?

488
00:35:43,424 --> 00:35:45,035
Acusaremos a Opie

489
00:35:45,593 --> 00:35:47,144
del asesinato de Hefner.

490
00:35:47,927 --> 00:35:49,938
Le detendremos después
del funeral de mañana.

491
00:35:50,848 --> 00:35:51,907
El Fiscal General

492
00:35:52,032 --> 00:35:55,089
pedirá la pena de muerte
para vosotros dos.

493
00:36:00,215 --> 00:36:03,302
Supongo que me siento culpable
por crear huérfanos.

494
00:36:07,091 --> 00:36:08,670
Gracias por escuchar.

495
00:36:18,672 --> 00:36:20,414
Hermoso animal.

496
00:36:21,887 --> 00:36:22,887
Sí.

497
00:36:27,174 --> 00:36:28,786
¿Puedo contarte algo?

498
00:36:29,292 --> 00:36:32,480
Bueno, si se trata de ti y un caballo,
prefiero no escucharlo.

499
00:36:32,860 --> 00:36:33,954
Ayer...

500
00:36:37,208 --> 00:36:39,058
Ayer en el almacén,

501
00:36:40,487 --> 00:36:42,017
Opie, él...

502
00:36:44,250 --> 00:36:46,327
Él me salvó de morir
con la cabeza reventada.

503
00:36:47,541 --> 00:36:50,454
Y después,
le tuve a tiro.

504
00:36:54,944 --> 00:36:56,515
Y no pude hacerlo.

505
00:36:58,200 --> 00:36:59,200
¿Sabes?

506
00:37:01,596 --> 00:37:05,046
¿Y disparar a través de la ventana
trasera de aquella camioneta?

507
00:37:08,696 --> 00:37:09,849
Tenía miedo.

508
00:37:11,344 --> 00:37:13,394
Tenía miedo de ver su cara,

509
00:37:13,801 --> 00:37:15,572
y no poder apretar el gatillo.

510
00:37:16,504 --> 00:37:17,832
Yo no sabía,

511
00:37:18,349 --> 00:37:20,003
Clay, que era Donna

512
00:37:20,781 --> 00:37:22,169
hasta que todo terminó.

513
00:37:29,565 --> 00:37:31,782
Dependo tanto de ti
en todo este asunto,

514
00:37:33,632 --> 00:37:35,811
que a veces olvido
el peso que tiene.

515
00:37:37,622 --> 00:37:39,269
Este lío con Op,

516
00:37:39,874 --> 00:37:41,719
lo único que significa es,

517
00:37:42,631 --> 00:37:44,561
que quieres a tus hermanos.

518
00:37:49,667 --> 00:37:51,795
Lo de Donna, es una putada.

519
00:37:53,831 --> 00:37:54,831
Terrible.

520
00:37:58,200 --> 00:38:00,409
Vamos a superarlo.

521
00:38:06,276 --> 00:38:07,416
Número del caso.

522
00:38:07,859 --> 00:38:10,569
¿Qué vais a hacer
con esa información?

523
00:38:10,694 --> 00:38:12,749
¿Qué le has dicho a tu amiguito el juez?

524
00:38:12,874 --> 00:38:14,736
Que un concejal
quería la información,

525
00:38:14,861 --> 00:38:17,460
porque no quería 'casas seguras' en su distrito.
(Hogares transitorios o Centros de Emergencia,
programa para víctimas/testigos)

526
00:38:20,983 --> 00:38:21,983
Bien.

527
00:38:22,250 --> 00:38:23,273
Muy bien.

528
00:38:28,914 --> 00:38:30,447
¿Qué pasa con el cuchillo?

529
00:38:30,805 --> 00:38:32,315
Aún es nuestro secreto.

530
00:38:32,903 --> 00:38:35,287
No te preocupes,
nosotros lo guardaremos por ti.

531
00:38:37,038 --> 00:38:38,988
He llamado a Happy
con la tarjeta prepago.

532
00:38:39,545 --> 00:38:43,333
Tenía una peligrosa cantidad de información
sobre 'casas seguras' y testigos.

533
00:38:43,458 --> 00:38:45,130
Claro que la tenía.

534
00:38:45,500 --> 00:38:48,091
Dice que normalmente hay
uno o dos sheriff afuera,

535
00:38:48,411 --> 00:38:49,768
y un agente del ATF dentro.

536
00:38:49,893 --> 00:38:52,275
Casi siempre novatos que
les toca hacer de niñeras.

537
00:38:52,584 --> 00:38:56,234
- Cree que se necesitarán tres hombres.
- Muy bien, yo, Chibs, Happy.

538
00:38:59,102 --> 00:39:01,473
- ¿Te parece bien hacerlo?
- Sí. Lo necesito.

539
00:39:03,378 --> 00:39:04,392
Muy bien.

540
00:39:05,304 --> 00:39:08,261
Dale a Tramell el número del caso.
Dile que nos llame con la ubicación.

541
00:39:08,795 --> 00:39:10,660
Quiero un plan perfecto.

542
00:39:11,329 --> 00:39:13,569
Muy bien, elimináis al testigo.

543
00:39:14,297 --> 00:39:16,561
- Nadie más sale herido.
- De acuerdo, sin errores.

544
00:39:21,379 --> 00:39:22,496
¿Dónde está?

545
00:39:23,327 --> 00:39:24,984
Bueno, aún no ha vuelto.

546
00:39:25,394 --> 00:39:26,394
¿Por qué?

547
00:39:29,451 --> 00:39:31,218
¿Qué sucede, Jackson?

548
00:39:32,015 --> 00:39:33,910
Tengo información sobre lo de Donna.

549
00:39:35,759 --> 00:39:37,300
¿Qué información?

550
00:39:39,995 --> 00:39:41,738
Dile a Clay que estoy
en la sala de reuniones.

551
00:40:48,261 --> 00:40:49,263
Lo sabe.

552
00:40:49,946 --> 00:40:52,674
- ¿Qué?
- Jax sabe algo sobre Donna.

553
00:40:54,143 --> 00:40:56,671
- Él no sabe una mierda.
- Escúchame.

554
00:40:57,052 --> 00:40:58,775
Lo sabe todo.

555
00:41:01,106 --> 00:41:02,940
Esto estaba en una de sus cajas.

556
00:41:03,674 --> 00:41:05,920
Es lo que encontró en
el almacén cuando nació Abel.

557
00:41:07,307 --> 00:41:08,959
Lo escribió todo.

558
00:41:09,380 --> 00:41:12,045
Todas sus patéticas esperanzas y sueños.

559
00:41:12,688 --> 00:41:15,344
Este es un libro de
fracasos y reparaciones.

560
00:41:15,469 --> 00:41:17,706
John le está hablando desde
la maldita tumba.

561
00:41:17,831 --> 00:41:20,877
- Eres una histérica.
- Te dije que mantuvieras a Jax a raya.

562
00:41:21,002 --> 00:41:22,926
- ¡Mantenerle cerca!
- Es un puñado de palabras.

563
00:41:23,051 --> 00:41:26,647
- ¡Un montón de mierda!
- ¡Lo significa todo para mi Jax!

564
00:41:29,552 --> 00:41:30,849
Conozco a mi hijo.

565
00:41:31,282 --> 00:41:33,970
Es inquieto,
igual que su padre.

566
00:41:34,880 --> 00:41:36,712
Siempre buscando algo más,

567
00:41:36,837 --> 00:41:38,256
el porqué de las cosas.

568
00:41:39,847 --> 00:41:42,573
Esta mierda le va
a embarcar en una cruzada.

569
00:41:43,156 --> 00:41:44,656
Leer esos secretos,

570
00:41:45,142 --> 00:41:47,688
descubrir el error en
lo de Donna...

571
00:41:49,775 --> 00:41:51,325
Lo que le pasó a John.

572
00:41:54,498 --> 00:41:56,819
No puedo volver a hacerlo.

573
00:41:57,866 --> 00:42:00,316
- No con él.
- Bien escúchame.

574
00:42:01,827 --> 00:42:03,216
Lo que ha leído ahí,

575
00:42:03,341 --> 00:42:06,028
han sido las incoherencias de un
amargado y patético cobarde.

576
00:42:06,608 --> 00:42:07,522
Míralo,

577
00:42:07,647 --> 00:42:10,360
está medio quemado.
Probablemente le ha cabreado.

578
00:42:10,736 --> 00:42:12,773
¡Así que no me digas
que está envenenado!

579
00:42:13,365 --> 00:42:15,115
Y de esa mierda de Donna,

580
00:42:15,271 --> 00:42:16,921
no hay nada que saber.

581
00:42:18,015 --> 00:42:19,788
Así que es mejor que te calmes.

582
00:42:22,772 --> 00:42:24,343
Todo esto va de tu miedo,

583
00:42:24,647 --> 00:42:25,863
tu historia.

584
00:42:26,462 --> 00:42:28,512
Deja de interferir en él.

585
00:42:31,114 --> 00:42:32,765
Y termina de quemar eso.

586
00:42:41,560 --> 00:42:43,073
Estás perdiendo el control.

587
00:42:47,086 --> 00:42:48,471
Igual que él.

588
00:42:55,713 --> 00:42:57,450
¿Me buscabas?

589
00:43:11,548 --> 00:43:13,306
Hace dos días, te sentaste ahí.

590
00:43:15,285 --> 00:43:16,806
Me hiciste una promesa.

591
00:43:19,795 --> 00:43:21,345
Me dijiste que Opie estaba a salvo.

592
00:43:23,798 --> 00:43:25,248
Ahora te pido,

593
00:43:26,072 --> 00:43:27,418
de hermano a hermano,

594
00:43:27,543 --> 00:43:29,063
de padre a hijo,

595
00:43:30,087 --> 00:43:31,537
que me digas la verdad

596
00:43:31,972 --> 00:43:33,339
y yo la aceptaré.

597
00:43:34,525 --> 00:43:35,691
Sea cual sea.

598
00:43:38,736 --> 00:43:40,307
Sé honesto conmigo.

599
00:43:45,307 --> 00:43:46,929
¿Intentaste cargarte a Opie,

600
00:43:48,006 --> 00:43:49,716
y por error mataste a Donna?

601
00:44:00,863 --> 00:44:03,973
No sé quién te ha estado llenando
la cabeza con esas historias, hijo.

602
00:44:04,908 --> 00:44:06,580
Te lo diré de nuevo.

603
00:44:09,190 --> 00:44:11,382
Quiero a Opie, quería a Donna.

604
00:44:13,124 --> 00:44:15,216
Nunca haría nada
que les hiciera daño.

605
00:44:25,954 --> 00:44:28,140
Son tiempos difíciles para Sam Crow.

606
00:44:29,570 --> 00:44:32,017
Más nos vale dejar esta mierda atrás.

607
00:44:32,363 --> 00:44:34,836
Sospechas, resentimiento...

608
00:44:36,994 --> 00:44:40,009
ese tipo de cosas come la moral,
fractura un club.

609
00:44:41,509 --> 00:44:42,509
Sí.

610
00:44:43,840 --> 00:44:45,026
Es cierto.

611
00:44:55,063 --> 00:44:56,626
¿Sabes dónde está Tig?

612
00:44:57,350 --> 00:44:58,236
Sí.

613
00:44:58,582 --> 00:45:00,454
Está de camino a la 'casa segura'.

614
00:45:00,579 --> 00:45:01,911
¿Cuál es el problema?

615
00:45:04,019 --> 00:45:06,523
La información sobre el
testigo acaba de salir a la luz.

616
00:45:07,866 --> 00:45:09,852
Se trata de una chica de 17 años, Jax.

617
00:45:12,650 --> 00:45:13,650
¡Hostia puta!.

618
00:45:17,453 --> 00:45:18,674
¿Dónde están?

619
00:45:22,950 --> 00:45:24,289
¿Qué estás haciendo?

620
00:45:26,002 --> 00:45:27,752
¿Dónde coño vas?

621
00:45:32,583 --> 00:45:33,583
Mierda.

622
00:45:38,363 --> 00:45:39,786
Hagámoslo.
Vamos.

623
00:45:57,506 --> 00:45:58,941
¿Westly?

624
00:46:07,184 --> 00:46:09,234
- Sheriff Lane, ¿me recibe?
- Vamos.

625
00:46:13,522 --> 00:46:14,371
Mierda.

626
00:46:14,669 --> 00:46:15,845
Suéltala, zorra.

627
00:46:18,736 --> 00:46:19,984
Dame la pistola.

628
00:46:20,231 --> 00:46:21,231
Acércate.

629
00:46:22,114 --> 00:46:23,007
Cógela.

630
00:46:37,140 --> 00:46:38,290
¡Jesucristo!

631
00:46:39,205 --> 00:46:41,156
Tienes que estar de coña.

632
00:46:42,677 --> 00:46:43,848
Nuestro testigo.

633
00:46:50,824 --> 00:46:52,205
Es tarde para
una visita a domicilio.

634
00:46:53,321 --> 00:46:54,728
Iba de camino a casa
al salir de trabajo,

635
00:46:54,853 --> 00:46:57,227
pensé en pasarme por aquí
y ver como iba todo.

636
00:46:59,810 --> 00:47:01,760
Supongo que le echaba de menos, ¿sabes?

637
00:47:02,790 --> 00:47:03,880
Sí, lo entiendo.

638
00:47:24,642 --> 00:47:25,642
¿Cómo está?

639
00:47:53,510 --> 00:47:54,920
Puedo hacerlo yo, hermano.

640
00:47:57,874 --> 00:47:59,222
No, yo me ocupo.

641
00:48:14,713 --> 00:48:15,713
Perdón.

642
00:48:18,897 --> 00:48:20,447
Lo siento mucho, pequeña.

643
00:48:24,352 --> 00:48:25,796
¡Jesús!

644
00:48:25,990 --> 00:48:27,795
Me has dado un susto de muerte, tío.

645
00:48:27,920 --> 00:48:29,712
- Baja el arma.
- ¿Qué?

646
00:48:30,827 --> 00:48:32,509
No matamos a mujeres.

647
00:48:32,828 --> 00:48:34,660
¿Qué estás haciendo aquí, hermano?

648
00:48:39,877 --> 00:48:41,851
- ¿Qué coño es esto?
- Bájala,

649
00:48:41,976 --> 00:48:44,703
o te pego un tiro en la cabeza.

650
00:48:44,912 --> 00:48:47,006
¿Crees que tienes
cojones para hacerlo?

651
00:48:55,941 --> 00:48:56,891
Muy bien.

652
00:49:01,451 --> 00:49:04,798
- Vosotros dos, largo de aquí.
- Este no era el plan.

653
00:49:05,112 --> 00:49:08,211
- ¿Lo has pensado bien?.
- Iros a casa, ahora.

654
00:49:10,129 --> 00:49:11,129
Vamos.

655
00:49:19,953 --> 00:49:21,307
¿Ves a este tipo?

656
00:49:21,988 --> 00:49:25,228
Es un mal tipo, y quiere verte muerta.
¿Sabes por qué?

657
00:49:25,396 --> 00:49:28,064
¡Porque vas a delatar
a dos de sus amigos!

658
00:49:28,384 --> 00:49:29,812
Así que no puedes hacerlo.

659
00:49:29,937 --> 00:49:32,610
Porque te encontrará,
no importa dónde estés.

660
00:49:32,930 --> 00:49:34,982
Y la próxima vez,
yo no estará allí para salvarte el culo.

661
00:49:35,107 --> 00:49:36,150
¿Entiendes?

662
00:49:36,275 --> 00:49:39,483
Los federales, la policía...
nadie puede protegerte, es obvio.

663
00:49:39,608 --> 00:49:40,994
Si testificas,

664
00:49:41,313 --> 00:49:43,504
- vas a morir.
- No testificaré, lo prometo.

665
00:49:50,947 --> 00:49:52,634
Súbete a un tren, a un autobús,

666
00:49:52,759 --> 00:49:54,870
roba un puto coche...
no me importa una mierda.

667
00:49:54,995 --> 00:49:57,760
Lárgate de California esta noche,
¡o estás muerta!

668
00:49:59,803 --> 00:50:02,276
Acabas de cruzar la línea, hermano.

669
00:50:03,796 --> 00:50:04,893
¿Lo sabes?

670
00:50:06,380 --> 00:50:07,247
Aún no.

671
00:50:35,421 --> 00:50:37,314
- Vamos.
- Adelante.

672
00:50:58,891 --> 00:50:59,741
Vamos.

673
00:51:38,145 --> 00:51:41,201
<i>"Para mi más antiguo,
querido y sabio amigo.</i>

674
00:51:41,787 --> 00:51:45,698
<i>Lo que empezamos, tú y yo,
era algo bueno, por una buena causa.</i>

675
00:51:46,617 --> 00:51:49,067
<i>En lo que nos hemos convertido
es otra cosa diferente,</i>

676
00:51:49,379 --> 00:51:51,649
<i>por razones que ya no entiendo.</i>

677
00:51:52,673 --> 00:51:54,627
<i>Siento vientos de ira en mi espalda,</i>

678
00:51:54,947 --> 00:51:58,555
<i>y no estoy seguro de cuánto tiempo
me queda en este lugar que tanto me gusta.</i>

679
00:51:59,634 --> 00:52:02,497
<i>Este libro es por todas
las cosas que queríamos,</i>

680
00:52:02,720 --> 00:52:05,170
<i>y por todas las cosas
que todavía podemos ser.</i>

681
00:52:05,477 --> 00:52:06,663
<i>Te quiero, hermano.</i>

682
00:52:06,788 --> 00:52:07,788
<i>J.T."</i>

683
00:54:53,805 --> 00:54:55,721
Ve con la abuela.

684
00:55:12,929 --> 00:55:13,929
Gracias.

685
00:55:14,562 --> 00:55:15,827
De nada.

686
00:55:17,864 --> 00:55:19,437
- Toma.
- Quédatelo.

687
00:55:20,836 --> 00:55:21,836
Gracias.

688
00:55:27,603 --> 00:55:29,426
Hay agua fresca allá abajo.

689
00:59:34,010 --> 00:59:35,415
Momento para el cambio.

690
00:59:40,016 --> 01:00:00,016
Gracias a Subtitles: Santiag Team
Traducido por: lauriqui & Mix & _darcy_

691
01:00:00,117 --> 01:00:54,117
Para los foros: http://www.nuevofiliasyfobias.tk
http://www.avenidalibertad.es.

692
01:00:54,154 --> 01:01:09,640
Gracias por seguir esta serie,
nos veremos la próxima temporada.

